Часто употребляемые слова разговорного польского языка
Слова, которые в польскомовной среде можно услышать сто/пятьсот раз в день. Зачастую их употребляют «для связки». Они «на слуху», но чужеземцу трудны для понимания.Очень часто, эти вокабулы не что иное, как «слова-паразиты». Однако, если вы хотите «блеснуть» знанием языка, вам лучше познакомиться с ними, и знать, в каком контексте их употребляют.
О значении некоторых слов польской разговорной речи
«Влащне» — właściwie. Это слово используется в разговоре, в контексте:
- именно,
- только что,
- собственно
Анологичное ему слово «Докладне» — dokładnie
Примеры:
- dokładnie tak, jak mówi Zhanneta — именно так , как говорит об этом Жаннета
- właśnie spotkałem się z nim — я с ним только что познакомилась
Следующее слово «Нагле» — nagle
Вовсе не наглый. Слово «Нагле» означает «спешить», «вдруг», «внезапно», «неожиданно», «быстро»
Примеры:
- Właśnie był tu, i nagle zniknął — только что был здесь и вдруг исчез
- Nagle spotkal diabła — Внезапно он встретился с дьяволом
Слово «Очевишче» — оczywiście означает «конечно» (!)
Примеры:
- Оczywiście nie ma problemu — Конечно, нет никаких проблем
- Jeśli zdanie tego wymaga, oczywiście stawiamy przecinek. — Если предложение того требует, конечно же, мы ставим запятую.
Cлово «Доперо» — dopiero, очень часто звучит в разговорной речи. Его можно было бы заменить словами «tylko», «ledwo» и ещё 20 синонимов, заменяющих слово dopiero. «Доперо» следует понимать в значении:
- лишь
- только что
- как
Примеры:
- ma przyjść dopiero jutro — он должен прийти лишь завтра.
- Daj mnie spokój, że dopiero co wrócił z roboty i jestem zmęczony! — Дайте мне спокойствие, я только что вернулся с работы, уставший!
- Będę w domu dopiero w piątek — Буду дома не раньше пятницы
- Ja dopiero przybył na stację — я вот только-только приехал на вокзал
«Ещё» и «Тем не менее» — przecież — Пжецеж.
Примеры:
- Рrzecież ja też Cie kocham — Тем не менее, я тоже Тебя люблю
- Nie, przecież podaje też datę — Нет, в конце концов, получаем тоже дату
- Рrzecież ja już to robi! — Так я же уже это делаю!
- bo przecież ja również się bałem — потому что я был слишком напуган.
Слово «Чили» — czyli — примерно означает «то есть» , «или» , «значит так»… Слово «Эвентуальне» — ewentualnie — имеет значение «возможно» и ещё 22 значения, потому что его можно заменить 22 синонимами — Słowo ewentualnie posiada 22 synonimy.
Примеры:
- „Julia, czyli Nowa Heloiza”, „Zmierzch bożyszcz, czyli Jak filozofuje się młotem”, „Justyna, czyli Niedole cnoty” — „Юлия, или Новая Элоиза», «Сумерки идолов, или как философствует молоток», «Жюстина, или несчастья добродетели»
- nie wzięła kluczy, czyli że zostawiła drzwi otwarte — Она не взяла ключи, поэтому оставила дверь открытой
- Tłumaczenie frazy ewentualnie na język holenderski. Zobacz jak tłumaczy się ewentualnie na język niderlandzku. — Объяснение фраз именно голландского языка. Посмотрите, как переводится в конечном итоге на голландском языке.
Cлово «Акурат» — akurat — «Точно».
Ещё тот паразит (аккуратно можно вставлять где надо и где не надо).
- Jest akurat pięć jabłek dla nas pięciorga. — Есть ровно пять яблок для нас пятерых.
- akurat o wpół do dziewiątej zachciało mi się pić — точно в половине девятого захотелось мне пить
- Nie mogę przyjść do ciebie o piątej, akurat o tej porze jestem zajęty — Не могу прийти к тебе в пять, потому что именно в этот час я занят
Слово «Пэвне» — pewnie — близко по значению словам «конечно» , «уверен» , «наверняка», «очевидно» , «правдоподобно» … Słowo «pewnie» имеет 211 синонимов в словаре синонимов.
- No pewnie, że tak!. — Несомненно, что это так!.
- Pewnie wielu językoznawców by się z tym zgodziło — Вероятно, многие лингвисты согласились бы с этим
- Pewnie dobrze zarobię. — Бесспорно хорошо заработает.
Слово «Хиба — chyba — имеет 55 значений. Среди синонимов: если, ежели, кроме того, иначе, чтобы, при условии, в противном случае… Много в каких выражениях используется слово «chyba» . По ассоциации оно близко к слову «Хіба».
В русскофоновой среде довольно трудно понять значение таких устойчивых выражений как «Мasz rację» (ты прав), «Dash rady» (способен самостоятельно справиться) или осмыслить словоформу «Рotrafić» (суметь)
Популярнейшие польские пословицы — польские тексты с русским переводом